bdaudey

خدمات ترجمة لقطاع السكك الحديدية

قطاع دولي منذ البداية

تتقن Atenao خدمات الترجمة لقطاع السكك الحديدية ونميّز ٨ دول رائدة في السكك الحديدية:

  • المملكة المتحدة، مهد السكك الحديدية المعاصرة بفضل خط ستوكتون وسكة الدارلينجتون رايلواي التي تم افتتاحها رسمياً في عام ١٨٢٥ لنقل الفحم.
  • الولايات المتحدة الأميركية بفضل سكك بالتيمور وأوهايو التي أنشأت عام ١٨٢٧ والتي لعبت دوراً أساسياً في النمو الاقتصادي والتوسع غرباً.
  • فرنسا التي افتتحت أو سكّة حديدية تصل بين سان-إيتيان وأندريزيو عام ١٨٢٧ لنقل الفحم.
  • ألمانيا، التي افتتحت أول سكة حديدية تصل بين نورمبرغ وفورث عام ١٨٣٥.
  • بلجيكا، التي افتتحت أول سكة حديدية تصل بين بروكسيل وفورث عام ١٨٣٥.
  • روسيا بفضل إنجازها لسكة الحديد العابرة لسيبيريا التي بدأ بناؤها عام ١٨٩١ وأنجزت عام ١٩١٦ وتصل موسكو بفلاديفوستوك.
  • اليابان مع أول سكة حديدية تمتد من طوكيو إلى يوكوهاما والتي افتتحت عام ١٨٧٢.
  • وأخيراً نصل إلى سويسرا التي طورت شبكة سكك حديدية معقدة لعبور جبال الألب بفضل ابتكارات تقنية مثل الأنفاق في قاعدة الجبال والسكك الحديدية المسننة.

الترجمة في قطاع السكك الحديدية وأهمية توحيد المصطلحات التقنية

تلعب خدمات الترجمة دوراً أساسياً في قطاع السكك الحديدية المعقد. إذ ينبغي ترجمة جميع الوثائق بدقةٍ تامة، انطلاقاً من الأدلة التقنية وبروتوكولات السلامة، وصولاً إلى مواد التدريب ومعلومات الركاب، وذلك لتجنب أي سوء فهم قد يؤدي إلى أوجه قصور تشغيلية أو مخاطر سلامة. فقد يكون لأصغر خطاء ترجمة عواقب وخيمة نظراً إلى طبيعة الوثائق التقنية في قطاع عمليات السكك الحديدية. كما قد يختلف سياق استخدام المصطلحات التقنية، شديدة التخصص. فعلى الترجمات أن تفي بمعايير تنظيمية وأمنية صارمة، تتطلب من المترجمين إتقاناً لغوياً ممتازاً، ودراية تامة بأنظمة وقوانين القطاع. توضح بعض القصص التاريخية أهمية الدقة في الترجمات لقطاع السكك الحديدية:

  • فقدت بعض الفوارق الدقيقة خلال ترجمة معايير السلامة الأوروبية للسكك الحديدية للأسواق الآسيوية الجديدة، ما أدى في البداية إلى اختلافات في تطبيق بروتوكولات السلامة. أدى ذلك إلى عقد حلقات عمل تدريبية وتوضيحية مكثفة لضمان فهم جميع الأفرقة للمتطلبات بشكل صحيح.
  • تطلّب بناء وتشغيل نفق قناة المانش، تعاون مكثف بين المهندسين الفرنسيين والبريطانيين، لكن أدت الاختلافات في المصطلحات وأخطاء الترجمة في بعض الأحيان إلى ارتباك مؤقت حول المواصفات الفنية. فعلى سبيل المثال، إذ لم تتطابق المصطلحات المستخدمة للمكونات، ما تطلب دورات توضيحية متكررة.
  • كان من الضروري إنشاء مصطلحات فنية جديدة مع تطور ونمو تكنولوجيا السكك الحديدية. فعلى سبيل المثال، كان لا بد من توحيد المصطلحات المتعلقة بالأنظمة الآلية لمراقبة القطارات (مثل ETCS وCBTC) وترجمتها باستمرار عبر مختلف اللغات التقنية.
  • شاركت فرق من العمال من جنسيات مختلفة في عملية بناء السكك الحديدية العابرة لسيبيريا. فقد لعب المترجمون الشفويون دوراً أساسياً لضمان فهم الجميع للتعليمات التقنية ومعايير العمل. إذ كاد خطأ في ترجمة مواصفات قياس المسار أن يسبب مشكلة كبرى، ولكن تم تصحيحه في الوقت المناسب بفضل حيطة وحذر المهندسين متعددي اللغات.

وكالة الترجمة Atenao تتخصص في قطاع السكك الحديدية

ترجمة متخصصة في السكك الحديدية لشركة BARAT الفرنسية

تتألف شركة BARAT الفرنسية المتخصصة بصناعة المعدات لقطاع السكك الحديدية من سبعة هيئات متخصصة مستقلة وهي:

  • BARAT Saint-Aignan المتخصصة في تصنيع مختلف أبواب الدخول والإخلاء.
  • تتخصص BARAT Transport التي تتخذ من Hirson مقراً لها، في تصنيع النوافذ وألواح الزجاج الأمامية.
  • تتخصص BARAT Lhotellier التي تتخذ من Yvelines مقراً لها، في تصنيع مفصلات وأنظمة الإقفال.
  • تتوزع صناعة المعدات الداخلية بين BARAT Sofanor وBARAT CEIT.
  • تتولى BARAT S.A التي تتخذ من Blois مقراً لها، خدمات مناولة المواد. فبالإضافة إلى صناعة المعدات الدراجة للسكك الحديدية، تمتلك Barat S.A فرق بحث وتطوير مسؤولة عن تصميم منتجات جديدة بالشراكة مع مختلف اللاعبين في القطاع، لاسيما المصنعين والمشغلين.

ترافق Atenao المؤسسة خلال توسعها في أميركا اللاتينية عبر تأمين ترجمة الوثائق التقنية المخصصة للتشيلي من الإنجليزية إلى الإسبانية.

١٣ عام من خدمات الترجمة لشركة Vossloh Cogifer

تعد Vossloh Cogifer بين رواد قطاع السكك الحديدية على الصعيد العالمي، وخاصة في أنظمة تغيير المسار. في عام 2023، حققت شركة Vossloh AG مبيعات قياسية بلغت 12 مليار يورو. فكانت Atenao الوكالة الحصرية لشركة Vossloh Cogifer منذ عام ٢٠٠٣ حتى عام ٢٠٢٢. إذ خلال 13 عامًا، تعاملنا مع عدد كبير من المجموعات اللغوية ومختلف أنواع الوثائق التقنية والقانونية الخاصة القطاع التي تم ترجمتها ترجمة بشرية ١٠٠٪.

  • ترجمة المعايير والقوانين.
  • ترجمة الخطط والرسوم البيانية التقنية.
  • ترجمة الكتيبات والأدلة التقنية.
  • ترجمة التقارير والدراسات.
  • ترجمة العقود والمناقصات.
  • ترجمة الوثائق المالية والإدارية.
  • ترجمة الوثائق الأمنية.

راية قطاع السكك الحديدية في فرنسا: SNCF

اختارت الSNCF تكليف Atenao لخدمات الترجمة لقطاع السكك الحديدية لترجمة مستنداتها إلى الإسبانية. منذ 1 يناير 2015، جمعت شبكة الSNCF الكيانات الثلاثة التالية Réseau Ferré de France و  SNCF Infraوإدارة حركة القطارات. إذ هي مسؤولة عن إدارة مختلف البنى التحتية، وتعمل بالتوازي مع SNCF Mobilités، المسؤولة عن تشغيل القطارات على مختلف الخطوط. تتمثل مهمتها الرئيسية في صيانة وتحديث ٣٠٠٠٠ كم من سكك الحديد التي تشغلها الشركة لتأمين حركة ١٥٠٠٠ قطار في الخدمة حاليا. كما أن SNCF Réseau مسؤولة عن جدولة الأعمال وإدارة تحركات القطارات وتطوير خطوط جديدة. بالإضافة إلى إدارة الشبكة، تطور الشركة عروض إيجار ونقل ملكية الأراضي، وإدارة مختلف المساحات الإعلانية المتاحة في جميع أنحاء الإقليم. أما على المستوى الدولي، تتفاعل SNCF Réseau بشكل أساسي مع المنظمات الأجنبية في قطاع عمليات السكك الحديدية.

وغيرها من الشركات

  • Rail Europe Solutions: تم تكليف Atenao منذ العام ٢٠٢٢ لجميع أعمال ترجمة Rail Europe Solutions. من ضمنها الترجمة بالإنجليزية، الألمانية، الهولندية، والإسبانية، لاسيما ترجمة تطبيقات RailAPI، RailFlash، RailPortal وRailLink.
  • Akiem: كلفتنا الشركة الأوروبية المتخصصة في استئجار القاطرات ومعدات السكك الحديدية بترجماتها إلى الإنجليزية والألمانية في عامي 2014 و 2015.
  • كلفت هيئة تنظيم السكك الحديدية التي تشرف على وتنظم أسواق السكك الحديدية والنقل البري في فرنسا، Atenao بترجماتها إلى اللغة الإنجليزية من عام ٢٠١٥ و٢٠١٩.
  • كلفت الهيئة الفرنسية لأمان السكك الحديدية الذي تصدر شهادات السلامة للمشغلين وتضبط البنية التحتية والعربات، وكالة Atenao بمهمات الترجمة الشفوية منذ العام ٢٠١٨.
  • Eurovia لأعمال سكك الحديد(ETF): كلفت الشركة المتخصصة في تشييد وتجديد وصيانة البنية التحتية للسكك الحديدية، وكالة Atenao بترجماتها إلى اللغة الإنجليزية عام ٢٠١٢.
  • Sferis: في عام 2014، كلفت الشركة المتخصصة في صيانة وتحديث وسلامة البنية التحتية للسكك الحديدية بترجماتها من الهولندية إلى الفرنسية للوكالة الاحترافية Atenao.
  • HEROS Rail Rent GmbH: كلفت الشركة الألمانية المتخصصة في تأجير مركبات السكك الحديدية، ترجماتها إلى اللغة الفرنسية لوكالة Atenao من عام 2014 إلى 2023.