التّرجمة القانونيّة، والمحلّفة، وترجمة العقود
تتطلّب التّرجمة القانونيّة معرفةً كاملةً وعميقةً بالمفاهيم والنّصوص القانونيّة بنظامٍ قانونيٍّ محدّدٍ، والقدرة على نقله بالشّكل الصّحيح، والصّيغة السّليمة، باستخدام المصطلحات القانونيّة المطابقة للّغة الهدف. وعلينا التّمييز بين التّرجمة المحلّفة والتّرجمة القانونيّة غير المعتمدة.
التّّرجمة القانونيّة غير المعتمدة
يجوز استخدام هذا النّوع من التّرجمة للمستندات الّتي لا تتطلّب تصديقاً من قبل جهاتٍ رسميّةٍ، حيث لا يُعتبر النّص أو المستند المصدر كالمرجع الوحيد. تخوّلنا التّرجمة القانونيّة غير المعتمدة أن نعدّل النّصوص لتتطابق مع قوانين ومصطلحات الدولة المعنيّة؛ أمرٌ مستحيلٌ في التّرجمة المحلّفة.
التّرجمة القانونيّة المحلّفة
تحمل الترجمة المحلّفة أو المعتمدة قيمة قانونيّة لكونها مصدّقةٌ بختم المترجم المحلّف. هي نسخةٌ طبق الأصل عن النص المصدر وهي نوع الترجمة الوحيد المعترف به في المحاكم ولدى السّلطات.
ملف نموذجي لمترجمينا القانونيين
ريبيكا، ٤٠ عام: مترجمة معتمدة في المحكمة الاستئنافيّة في Rennes.
اللغة الأم (اللغة الهدف): الإنجليزية. اللغة المصدر: الفرنسيّة، الأسبانيّة.
الشهادات: حائزة على شهادة الترجمان الوطنيّة من معهد الإيزيت (ESIT)، على شهادة عليا في الدّراسات القانونيّة من كلّيّة College of Law of England and Wales في لندن.
العملاء
مكاتب المحاماة
المصارف
شركات التّأمين
كتّاب العدل
وكالات عقاريّة
شركات البورصة
المشاريع
العقود
الأنظمة التّأسيسيّة للمؤسّسات
التقارير الماليّة
الوثائق الرّسميّة
عقود البيع
المناقصات
الأحكام والمحاضر
براءات الاختراع
عملاؤنا السّعداء
Dobiaschofsky Auktionen AG, Droit-Afrique, Fixed Income – Oddo & Cie, Gemeentelijk Havenbedrijf Antwerpen, Groupe ADSN Fichiers Centraux, Bierman Advocaten, Milieu LTD, Groupe RDP, CMB Associates, ANPI, HADOPI, Cledorg…
تواصلوا معنا اليوم للحصول على تحليلٍ شاملٍ لحاجتكم من خدمات التّرجمة القانونيّة.