أوجه القوة
الدراية المهنية
تخصّص لكم ATENAO أحد قادة مشاريع الترجمة لإدارة مجمل مشاريعكم اللغوية. ويتمتع قادة مشاريعكم بالخبرة الكافية لتوفير حلول لمختلف الإشكاليات اللغويّة، والمنهجيّة، واللوجستيّة، والزّمنيّة، والتسعيرية التي يحتمل طرحها خلال إتمام مشاريعكم. كما يقدمون لكم الحلول الأمثل لمشاريعكم و عملياتكم الشرائية بفضل إتقانهم أدقّ تفاصيل تحرير النّصوص ودرايتهم في خصائص مختلف اللّغات والمجالات المهنيّة. بالإضافة إلى حسن اختيار المترجم الملائم وفق طبيعة نصوصكم.
الجودة
تضمن ATENAO جودة أعمالها عبر الاستعانة بالمصادر الخارجية أو الـOutsourcing في مختلف القطاعات العلميّة و القانونيّة، مروراً بالمجالات التقنيّة، والسياحيّة، والإداريّة، والمعلوماتيّة، والطبيّة، والتسويقيّة.
إنّ جميع مترجمي ATENAO التحريريين والشفويين، محترفون وأصحاب شهادات عليا ويتمتّعون بخبرةٍ لا تقلّ عن ٥ سنوات، يترجمون حصرياً إلى لغتهم الأم. ويقع تطوير الوكالة على عاتقهم. فهم يخضعون أيضاً لعملية توظيف دقيقة وصارمة تتضمّن إمتحانات اختيار، وإجراءات تحقق من صحّة شهادتهم ومناهجهم وخبرتهم المهنيّة. كما يتمّ تقييمهم بعد كلّ مهمةٍ، ولا نختار إلّا الأفضل بينهم. وهكذا تضمن عملية الانتقاء والتّقييم جودة عمل المترجمين، الّذين نجرؤ أن نؤكد انتماءهم إلى الأفضل في العالم. تشكّل جميع أعمال الترجمة الموكّلة إلى ATENAO، أرشيف معلوماتٍ يكرَّس فيه مسردٌ خاصٌ بكلّ عميلٍ بهدف ضمان تجانس ترجمات نصوصكم.
السعر
إنّ تسعيرة الترجمة في Atenao مبنيّة على أساس “الكلمة المصدر”. يتفاوت سعر الكلمة المصدر وفق العدد الإجمالي للكلمات ومعدّل تكرار بعضها، والتركيبة اللغوية، والقطاع الذي يقع فيه النص وتعقيداته، ومهلة التسليم. تقترح الوكالة تسعيرةً تنافسيةً بفضل خبرتها وإلمامها بسوق العمل.
الجهوزية
تتكفّل Atenao بمشاريعكم على مدار الساعة، ٧ أيام على ٧. أما خارج نطاق ساعات العمل، فنضع رهن إشارتكم منصة طلباتٍ إلكترونية مكرّسة حصرياً لمؤسّستكم. فعلى خلاف المترجم المستقلّ غير المتوفّر دائماً، نضمن تكليف المترجم الأكثر ملاءمةً لترجمة نصوصكم مباشرةً. وفي حال عدم توفّره لأسبابٍ إستثنائية، لا داعي للقلق، لأننا نكلّف مترجماً محترفاً آخراً للحرص على إتمام مشاريعكم ضمن المهلة المطلوبة.
تعدّدية الخدمات
إنّ خدمة الترجمة ضروريّة لجميع وسائل الإعلام والتواصل الاجتماعي. تجمع وكالة Atenao أخصائيّي التّسويق، والنشر المكتبي، والويب، والقطاع البصري-السمعي، لمعالجة الطلبات على أكمل وجهٍ مهما كانت طبيعة الملفّ: نصّ، موقع إلكتروني، قاعدة بيانات، تطبيق، برنامج، ملفّ صوتي، فيديو، صورة، إلخ.
Atenao والتكنولوجيا
نتقن صلب وكالة Atenao استخدام جميع الأدوات الرقميّة للترجمة وإدارة المشاريع. فتتطلّب بعض المستندات والمشاريع الضخمة، استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب لمعالجة أسلوب الكتابة السّائد، كما في الترجمة الأدبيّة. كما يمكننا التكيّف مع طرق عملكم إن كان لديكم مساردٌ، أو برامجٌ وأدوات ترجمةٍ بمساعدة الحاسوب، أو خدمة دعم خاصة بكم.
تواصلوا معنا اليوم للحصول على تحليل شامل ودقيق لحاجتكم من ترجمة المشاريع.